¿ ‘boca a boca’ o ‘boca a oreja’?

ACTUALIZACIÓN:

Viendo los comentarios de la gente que está opinando del tema en el Meneame (muchas gracias por considerar de interés el post), efectivamente estoy de acuerdo con Kilgram en que la expresión correcta debe ser ‘De boca EN boca’, ya que de ‘boca a boca’ tiene más que ver con los primeros auxilios. Aunque por otro lado, no estoy tan en desacuerdo con el uso (por popular que sea) del término ‘boca a boca’ para expresar la idea de viralidad, y explico por qué: es complicado pronunciar ‘de boca en boca’, la combinación de N y B tan junta la hace incómoda, y por eso el boca a boca, que incluso se pude decir ‘Bocaa Boca’ alargando un poco la primera a, la hace mucho más fácil de decir, más cómoda (uno no pasa la vergüenza de trastabillarse, que es un factor importante en la ‘usabilidad’ del lenguaje) y el concepto que expresa en el mismo. No sé, es como ‘desternillarse de risa’ que por más que sea correcto, expresa una metáfora (desprendimiento de la ternilla, un tejido del cuerpo) desagradable para una idea que es ‘pasarlo muy bien’, por eso aunque sea por confusión popular ‘destornillarse de risa’ (un tornillo que se afloja por las vibraciones) es una metáfora popular pero que me parece mucho más válida e interesante que la expresión correcta.
Quiero decir, que ‘boca a boca’ aunque pueda no ser la metáfora correcta, es más usable que ‘de boca en boca’, y ambas expresan mejor la idea que el ‘boca a oreja’. En mi opinión.

De un tiempo a esta parte, la expresión popular para expresar el ‘rumor’ (si somos modernos, la ‘viralidad’) está pasando del clásico ‘boca a boca’ a uno utilizado por modernos ‘boca a oreja’.

En fin. A fin de cuentas, todo sonido, voz palabra hablada, llega a la oreja. Y la expresión original refleja que pasa de una boca a otra, que unos se lo cuentan a otros, expresando de forma mucho más gráfica y acertada el concepto de rumor. Se lo cuentan unos a otros (utilizando ‘la boca’, no la oreja).

Al decir ‘boca oreja’ estamos limitando la comunicación a sólo dos participantes, el que emite (boca) y el que recibe (oreja) dando por finalizada la comunicación. Eso no es un rumor, ni un meme, ni viralidad ni nada. Eso es una orden, una comunicación en sólo un sentido, un proceso aislado… pero nada más.

Al decir boca a boca, estamos expresando la idea de información que se propaga, que se repite de una boca a otra, de una persona a otra, amplificándose, propagándose y popularizándose. Es social, implica un emisor (boca) y el receptor que participa en la propagación porque a su vez lo vuelve a transmitir (con la boca, porque con la oreja resulta complicado emitir un mensaje por el momento). De una boca a otra, de una persona a otra.

Metafóricamente mucho más acertado. Y no sé a qué teórico del lenguaje/marketing o lo que sea le dio, y hace pocos años además, por querer reinventar una de las expresiones más acertadas del lenguaje popular para expresar algo que cualquier portera sabe: lo divertido no es escuchar un rumor, sino participar propagándolo.

Posted by ferran on 02 Jan 2007 at 02:43 pm | Tagged as: Publicidad Creatividad, Sobre Pop MK

5 comentarios en “¿ ‘boca a boca’ o ‘boca a oreja’?”

  1. el 02 Jan 2007 a las 3:56 pm Ismael El-Qudsi

    A mi tambien me pasa lo mismo.
    Toda la vida hemos oido lo de “boca a boca” pero ultimamente lo que esta de moda es decir “boca a oreja”.

    Supongo que lo hemos copiado del ingles “word of mouth”, y ya se sabe que todo lo que viene de fuera es mejor. :)

  2. el 02 Jan 2007 a las 10:22 pm halaaa

    Pero qué equivocados estáis y qué paletos sois… De toda la vida, para los que han estudiado, claro, se ha dicho “boca a oreja”, lo que pasa es que los paletos se pusieron a emplear mal la expresión y dio lugar al “boca a boca”. Leeros el RAE, por si acaso. Ay, cuánto daño hizo la Logse…

  3. el 02 Jan 2007 a las 10:35 pm Alberto A-P

    halaaa: Yo he estudiado, hice EGB, BUP, COU y mi licenciatura. Hasta el año pasado nunca había escuchado “boca a oreja”.

    Una duda: ¿Quieres que me lea a la Real Academia Española entera? ¿Te refieres a las obras de sus integrantes, su biblioteca, los tatuajes de los académicos…?

    Haciendo caso del refranero popular: dime de qué presumes y te diré de qué careces.

  4. el 03 Jan 2007 a las 3:26 am Enric

    ¿Y que decir de lo de marketing “viral”? ¿Mal rollo, no?

  5. el 19 Dec 2007 a las 9:15 pm Carlos

    Hablando del boca a boca, he visto una campaña viral online de felicitaciones navideñas en donde además de tocar un tema medio ambiental de contaminación lumínica puedes poner tus felicitaciones en cualquier parte del mundo. http://www.iluminaminavidad.com

Comments Feed

Escribe un comentario